‘Ai Se Eu Te Pego’ em hebraico: versão brinca com preconceito em Israel

O episódio
da garota que sofreu preconceito e deixou de ir à escola em Israel virou
música: mais uma versão de Ai Se Eu Te Pego, do sertanejo Michel Teló,
agora em hebraico. No vídeo, dois comediantes israelenses vestidos como
ultraortodoxos repetem a coreografia que ganhou o Brasil e a Europa acompanhados
de dançarinas.
Aí vai a tradução:
Shikse,
shikse, como você se veste?
Eu sou um cara saudável, como você não se envergonha?
Shikse, shikse, uma p… sem respeito
Vemos o seu cotovelo, isso nos atrapalha nos estudos
Vergonha
e desgraça…
Saí
do “Colel” (centro de estudos)
Eu só queria respirar um pouco de ar
(Vergonha e desgraça)
De repente passa uma mulher de 8 anos,
(No meio da reza da tarde)
Então eu cuspi e disse a ela: “Shalom”.
(Não há como as meninas!)
(Tenha vergonha!)
Shikse,
shikse, como você se veste?
Eu sou um cara saudável, como você não se envergonha?
Shikse, shikse, uma p… sem respeito
Vemos o seu cotovelo, isso nos atrapalha nos estudos
Final
(falado):
Shabes!
O senhor não teve intenção de tocá-la na b…
Ela por acaso passou ao lado da mão dele,
Não foi ele, foi ela que levou a sua b… até a mão dele!
Não foi ele!
(Tradução
de Gabriel Toueg)